Preguntas más frecuentes
A continuación le ofrecemos
respuestas a algunas de las preguntas que surgen con más frecuencia
cuando se necesita una traducción. Para ver las respuestas, pulse
sobre la pregunta que le interese. Si no halla la respuesta a su pregunta
en esta sección, no dude en ponerse en contacto con nosotros.
Nuestros datos figuran a pie de página.
¿Por qué usar una agencia de traducción,
y no un traductor individual?
¿Por qué necesito un traductor nativo y
especializado?
¿Cuál es la diferencia entre un traductor
y un intérprete?
¿Qué significa "idioma de origen"
e "idioma de destino"?
¿Por qué es mejor revisar un documento
que realizar una traducción inversa o retrotraducción?
Necesito una traducción al japonés (o al
chino, o al árabe...) ¿Podré abrir el documento
en mi ordenador?
¿Cuánto tardará la traducción?
¿Cuenta The Language Factory con un seguro profesional?
¿Por qué usar una agencia de traducción,
y no un traductor individual?
Recurriendo a una agencia, usted no limita sus opciones de idioma o
área de especialización. The Language Factory tiene acceso
a una vasta red de traductores autónomos que trabajan exclusivamente
en su lengua materna, con amplia experiencia en sus especialidades respectivas,
y acreditados por asociaciones de traductores profesionales, como ITI,
IoL, SFT y BDÜ. Antes de que les confiemos su proyecto, nuestros
traductores han sido sometidos a estrictos controles de calidad para
garantizar que satisfacen los altísimos niveles de exigencia
que nuestros clientes esperan de nosotros. Seleccionamos cuidadosamente
al traductor idóneo para cada proyecto, de acuerdo con su experiencia
y las características de la traducción. Si su proyecto
es multilingüe, es especialmente tranquilizador saber que todo
ese complejo proceso será gestionado por un único proveedor.
Si lo que necesita es una simple traducción que le permita comprender
las líneas generales de un texto, es posible que le resulte más
práctico dirigirse a un traductor autónomo de confianza:
sus tarifas serán sin duda más bajas, y es posible que
pueda incluso agilizar ligeramente el proceso. Sin embargo, encontrar
un traductor de confianza no es fácil; requiere tiempo y esfuerzo.
Ahórreselos. Póngase en contacto con nosotros. Le ofrecemos
una solución directa a todas sus necesidades de traducción.
Volver al inicio
¿Por qué necesito un traductor nativo y especializado?
Para que la traducción sea de primera calidad, es esencial contar
con una persona capaz de comprender perfectamente el texto original
y de reproducir incluso los matices más sutiles en el texto traducido.
Únicamente un traductor que trabaje en su lengua materna podrá
transmitir el sentido del texto original empleando el estilo apropiado.
Para ello, es también esencial que el traductor posea experiencia
(e, idealmente, titulación) en su área de especialización.
Volver al inicio
¿Cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?
Los traductores trabajan con la palabra escrita, partiendo de un texto
en una lengua extranjera, y vertiéndolo a su lengua materna.
Los intérpretes trabajan con la palabra hablada, traduciendo
lo que un hablante dice para que lo entiendan quienes no hablan su lengua,
por ejemplo durante un congreso o una reunión de negocios.
Volver al inicio
¿Qué significa "idioma de origen" e "idioma
de destino"?
El idioma de origen es el idioma del texto que se va a traducir. El
idioma de destino es el idioma al que se traduce. Con frecuencia, existe
una discrepancia entre el número de palabras del texto de origen
y el texto de destino, factor que debe tenerse en cuenta a la hora de
maquetar textos que desee traducir a varios idiomas.
Volver al inicio
¿Por qué es mejor revisar un documento que realizar
una traducción inversa o retrotraducción?
Para comprobar el rigor de una traducción realizada en su empresa,
o encargada a otra agencia, le recomendamos que la haga revisar por
otro traductor nativo con la misma titulación que el traductor
original. La tarea de este segundo traductor consistirá en detectar
y corregir los posibles errores de ortografía y gramática,
y cerciorarse de que no existan errores de interpretación del
texto original. Algunas personas prefieren recurrir a la traducción
inversa o retrotraducción del texto, pero esto puede generar
nuevos problemas. Imagine, por ejemplo, que el texto contiene faltas
de ortografía. El retrotraductor, naturalmente, no reproducirá
esos errores en su traducción, sino que los comunicará
al entregar la traducción, y alguno podría perderse en
el proceso. Si hace revisar la traducción, este tipo de errores,
y otros, se detectarán y se corregirán.
Volver al inicio
Necesito una traducción al japonés (o al chino, o
al árabe...) ¿Podré abrir el documento en mi ordenador?
Esto depende en gran medida de si dispone de los mismos tipos de letra
y el mismo sistema operativo que el traductor. La compatibilidad puede
incluso depender del fabricante y la versión del tipo de letra.
Si desea maquetar el texto personalmente, háganos saber los tipos
de letra de que dispone, y nos aseguraremos de que nuestros traductores
trabajen con tipos de letra que su sistema pueda reconocer; o bien,
en su caso, le indicaremos qué tipos de letra debe adquirir.
Volver al inicio
¿Cuánto tardará la traducción?
El tiempo necesario para realizar una traducción depende de
diversos factores, como la complejidad del texto, la combinación
de idiomas y cuándo se reciben los originales. Las traducciones
en las combinaciones de idiomas menos usuales requieren por lo general
más tiempo, debido a la reducida disponibilidad de traductores
apropiados. Sin embargo, por regla general, un traductor trabaja a un
ritmo de unas dos mil palabras diarias, o a un ritmo más rápido
si el texto es sencillo o repetitivo. Lo mejor es que se ponga en contacto
con nosotros, y podremos darle una idea más precisa del plazo
necesario para un proyecto específco. Tenga presente, sin embargo,
que no es habitual que un texto en cuya redacción se han invertido
semanas de esfuerzo pueda traducirse en un par de días.
Volver al inicio
¿Cuenta The Language Factory con un seguro profesional?
Sí.
Volver al inicio
The Language Factory
Tel: +44 (0)1727 862722
Correo electrónico:
|
© 2006 The Language Factory
Ltd.
|