English homepage Site en français Deutsche-Webseite sitio en espanol sito in italiano The Language Factory: Su enlace a través de las barreras lingüísticas
       
Inicio Servicios Expertos en lingüística Nuestra experiencia

Póngase en contacto con nosotros

¡Bienvenido a The Language Factory

Presupuesto rápido

Preguntas frecuentes

A continuación se incluye una lista de las preguntas que se nos plantean con mayor frecuencia. Para ver a respuesta sólo tiene que hacer clic sobre la pregunta que le interese. Si tiene una pregunta que no aparece en este apartado, no dude en ponerse en contacto con nosotros.

¿Por qué me interesa más usar los servicios de una agencia de traducción que recurrir directamente a un traductor?

¿Por qué necesito un traductor de lengua maternal especializado?

¿Cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?

¿Qué significa "texto de origen" y "texto de llegada"?

¿Por qué es mejor revisar un documento que hacer su traducción inversa?

Necesito una traducción en japonés/chino/árabe. ¿Podré abrir y leer la traducción en mi ordenador?

¿Cuánto tiempo llevará la traducción?

¿The Language Factory tiene seguro de responsabilidad profesional?

***

¿Por qué me interesa más usar los servicios de una agencia de traducción que recurrir directamente a un traductor?

Al ponerse en contacto con una agencia, el cliente no se ve limitado en cuanto a la selección de idioma o al área de especialización. The Language Factory tiene acceso a una amplia red de traductores independientes que trabajan exclusivamente en su lengua materna, cada uno de ellos con una extensa experiencia en sus respectivas especialidades y que, además, están afiliados a asociaciones profesionales de traducción, como ITI, IoL, SFT y BDÜ. Antes de que les confiemos una traducción, deben superar un estricto proceso de control de calidad para garantizar que su trabajo cumple los estrictos niveles de calidad que nuestros clientes nos exigen. Para cada nuevo proyecto seleccionamos cuidadosamente al traductor más idóneo en función de su experiencia y conocimientos en el área temática en cuestión. En el caso de proyectos multilingües, es especialmente tranquilizador saber que todos sus requisitos de traducción están cubiertos por un único proveedor.

Si lo único que necesita es tener una idea general sobre el texto, seguramente le resulte más práctico trabajar directamente con un traductor independiente de su confianza. Sus tarifas son inevitablemente inferiores y también es posible que le ofrezca un menor plazo de entrega. Sin embargo, encontrar a un traductor competente y responsable requiere tiempo y esfuerzo. Puede ahorrarse ambas cosas poniéndose en contacto con The Language Factory: la solución integral para todas sus necesidades de traducción.

volver arriba

¿Por qué necesito un traductor de lengua materna especializado?

Para obtener una traducción de calidad es imprescindible recurrir a un profesional que entienda perfectamente el texto de origen y que sepa trasladar incluso los matices más sutiles al idioma de llegada. Sólo un traductor de lengua matera es capaz de expresar correctamente el significado del texto de origen de forma amena y en el estilo apropiado. También es fundamental que el traductor tenga la experiencia necesaria y, siempre que sea posible, formación específica en su especialidad.

volver arriba

¿Cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?

Un traductor trabaja con la palabra escrita, traduciendo a su lengua materna un texto que está en otro idioma. Un intérprete traduce lo que una persona dice para que pueda ser entendido por las demás personas presentes (por ejemplo, en una conferencia o una reunión de negocios).

volver arriba

¿Qué significa "texto de origen" y "texto de llegada"?

El texto de origen es el idioma a partir del cual se traduce. El texto de llegada es el idioma al que se traduce. Con frecuencia, el número de palabras entre el texto de origen y el de llegada difiere considerablemente, un factor que hay que tener en cuenta a la hora de diseñar documentos destinados a ser traducidos en varios idiomas.

volver arriba

¿Por qué es mejor revisar un documento que hacer su traducción inversa?

Para verificar la precisión de una traducción realizada por alguien de su propia empresa o por otra agencia, le recomendamos optar por la revisión del texto. Esta revisión corre a cargo de un segundo traductor en lengua materna y también plenamente cualificado. Su trabajo es identificar cualquier error ortográfico o gramatical, y verificar que ningún aspecto del texto de origen hay sido malinterpretado y traducido incorrectamente. Hay quien prefiere la traducción inversa, pero este sistema presenta ciertos problemas: imagine, por ejemplo, que un texto contiene faltas de ortografía. En un contexto ideal, el traductor que realice la traducción inversa evidentemente no incluirá los errores ortográficos en la traducción pero sí le informará de su existencia en el momento de entregar el documento. Sin embargo, no siempre es así y con frecuencia este tipo de errores pasan desapercibidos. Mediante la revisión de la traducción, todos los errores - sean del tipo que sean - son identificados y corregidos.

volver arriba

Necesito una traducción en japonés/chino/árabe. ¿Podré abrir y leer la traducción en mi ordenador

Dependerá en gran medida de que disponga de las mismas fuentes tipográficas y los mismos sistemas operativos que el traductor. La compatibilidad puede depender incluso del fabricante y del año de edición de la fuente tipográfica. Si tiene previsto ocuparse personalmente de la composición tipográfica, infórmenos previamente de las fuentes tipográficas de que dispone para poder asegurarnos de que el traductor seleccionado trabaje con fuentes reconocibles por su sistema informático. También podemos asesorarle sobre los tipos de fuentes a adquirir.

volver arriba

¿Cuánto tiempo lleva una traducción?

El tiempo requerido para entregar una traducción depende de diversos factores: la complejidad del texto, la combinación de idiomas y el momento en que se recibe. Las traducciones en idiomas poco habituales pueden llevar más tiempo debido a la disponibilidad reducida de traductores. Sin embargo, por lo general un traductor produce 2.000 palabras al día, a veces más si el texto es muy sencillo o muy repetitivo. La mejor forma de saber el tiempo que va a necesitar es ponerse en contacto con nosotros: le proporcionaremos una idea más aproximada del plazo de entrega de su traducción. Sin embargo, tenga en cuenta que si un texto ha tardado semanas en ser redactado, es poco probable que pueda ser traducido en cuestión de días.

volver arriba

¿The Language Factory tiene seguro de responsabilidad profesional?

Sí.

volver arriba

Si tiene alguna otra pregunta, no dude en ponerse en contacto con nosotros llamando al teléfono +44 (0)1727 862722 o enviándonos un mensaje de correo electrónico.

 


The Language Factory es una agencia de traducción con sede en el Reino Unido y con un impresionante historial en la provisión de traducciones de primera calidad en una amplia variedad de idiomas. Estamos afiliados a las asociaciones profesionales ITI (Institute of Translation and Interpreting) y ATC (Association of Translation Companies), y operamos en función de sus estrictos códigos de conducta profesional.

Con el fin de garantizar la calidad de nuestro trabajo, sólo confiamos los documentos de nuestros clientes a traductores profesionales y plenamente cualificados que traducen a su lengua materna. A continuación todos los documentos son revisados internamente antes de ser devueltos al cliente. El resultado es que somos el proveedor de servicios lingüísticos preferido por los clientes, que vuelven a encomendarnos su proyectos de traducción y revisión de textos una y otra vez.

Inicio Servicios Expertos en lingüística Nuestra experiencia

inicio | servicios | traducción | revisión de textos | traducción inversa | localización | interpretación | expertos en lingüística | nuestros traductores | nuestros gestores de proyectos | zona de traductores | nuestra experiencia | quiénes somos | campos de traducción | testimonios | casos de estudio | formulario de feedback | preguntas frecuentes | datos de contacto | oxfam | presupuesto rápido | términos y condiciones

Visit the Oxfam homepage
Institute of Translation and Interpreting
Member of the MRS Company Partnership scheme
Association of Translation Companies

The Language Factory Limited es una compañía registrada en Inglaterra y Gales (n° de registro 2727453) con domicilio social en Unit 7, Phoenix House, 63 Campfield

© The Language Factory 2011
 

Términos y condiciones