|
La
retraduction est une méthode qui est parfois utilisée
comme alternative à la relecture pour vous permettre de voir
comment vos documents ont été traduits.
Elle consiste à retraduire votre texte
dans la langue source pour vous fournir un document qui peut ainsi
être comparé au texte original.
Cette opération peut se faire de deux
manières :
Retraduction en aveugle
Le document est retraduit sans utilisation des documents originaux.
L'avantage de cette méthode est de vous fournir une
version impartiale de la traduction. Cependant, il est également
possible qu'une traduction tout à fait correcte perde
en clarté une fois retraduite, ce qui peut être
inutilement source de confusion.
Retraduction à l'aide du texte source
Le document est retraduit en utilisant le texte source original comme
référence. Le traducteur modifie le texte source à
l'aide de la fonction de suivi des modifications pour rendre compte
des éventuels endroits où la traduction dévie de l'original.
La retraduction a cependant ses limites, comme par
exemple le fait de ne pas rendre compte ni de corriger les fautes
d'orthographe, les fautes de frappe ou les formulations maladroites.
C'est pour cette raison que nous recommandons la relecture. Pour de plus
amples informations, veuillez cliquer ici
->
The Language Factory : Votre partenaire
au-delà des barrières linguistiques.
|